2013: EUROPE / HARDCOVER; ISBN 978-91-87341-00-7
2013: USA / SOFTCOVER; ISBN 978-91-87341-01-4
Tomas Tranströmer was awarded the Nobel Prize in Literature 2011. He was then the first Swedish writer to become a laureate in almost forty years.
How is his poetry perceived in continents predominated by other literary preferences?
Which is the appearance of his poetry in essentially different languages?
This anthology takes an intercontinental perspective on the poetry of Tranströmer. It features a seminar of world poets, placing his poetry in context by relating to their countries of origin: Columbia, Iran and Bangladesh. The main seminar committee – Ángela García, Azita Ghahreman, Anisur Rahman and Kristian Carlsson – also presents one poem each inspired by Tranströmer. And a renowned work group has translated sample poems of Tranströmer into several world languages, printed alongside the Swedish originals. Most translations are done exclusively for this anthology, and in addition to some new English versions, there are poems in Arabic, Bengali, Farsi, Japanese, Romani, Russian, North Sami, Somali and Spanish.
(b.1978) A Swedish writer, translator and literary events organizer. His first book was published in 1996, and he also writes in English.
(b.1957) A poet, translator and literary events organizer. She is born in Columbia and now resides in Sweden. Her first book was published in 1993, and her poetry is now translated into several languages.
(b.1962) One of the foremost contemporary poets of Iran, as well as a translator and essayist. She left Teheran in 2006 and now lives in Sweden. Her first book was published in 1990, and her poetry is now translated into several languages.
(b.1978) Writer and journalist from Bangladesh. He now lives in exile in Sweden, and was an ICORN guest writer 2009-2011. His first book was published in 2003, and he writes in both Bengali and English.